Меню

В алисе кролик вечно опаздывал

к р о л и к

вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• главный герой сказок дядюшки Римуса

• грызун — бич фермеров Австралии

• грызун семейства зайцев, вредитель сельского хозяйства

• животный статус «японского арлекина»

• небольшой родственный зайцу зверек из отряда грызунов

• тот самый Роджер, которого кто-то подставил в фильме американца Роберта Земекиса, удостоенного 4 оскаров

• мультипликационный Багс Банни как представитель мира фауны

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

• маленький и ушастый секс-гигант

• к нему в гости ходили Винни-Пух и Пятачок

• удачливый противник братца Лиса

• друг Винни-Пуха, у которого были неприлично узкие двери

• вислоухий аксессуар фокусника

• самый образованный друг Винни-Пуха

• самый образованный из друзей Винни-Пуха

• пушистое содержимое шляпы фокусника

• гигант секса среди домашних животных

• умный и воспитанный друг Винни

• его фокусник достает из щляпы

• живая начинка шляпы фокусника

• грызун, пригодный на жаркое

• к нему в гости ходили Винни с Пятачком

• хозяин норы, в которой застрял Винни-Пух

• друг Винни, живущий в норе

• хозяин норы, где застрял Винни Пух

• длинноухое блюдо для удава

• обитатель шляпы фокусника

• зайчик из шляпы фокусника

• зайчик, заполонивший Австралию

• его фокусник достает из шляпы

• Млекопитающее семейства зайцев, грызун

• Персонаж романов Дж. Апдайка

• -личек м. Сuniculus, норный зайчике, южн. трусик, водится в России только ручной. тул. держать долгошерстых кроликов и зовут их песцами. Кроликов, ему прнадлежщ. Кроликовый, кроличий, к ним относящ

• вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• животный статус «японского арлекина»

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

Источник

к р о л и к

вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• главный герой сказок дядюшки Римуса

• грызун — бич фермеров Австралии

• грызун семейства зайцев, вредитель сельского хозяйства

• животный статус «японского арлекина»

• небольшой родственный зайцу зверек из отряда грызунов

• тот самый Роджер, которого кто-то подставил в фильме американца Роберта Земекиса, удостоенного 4 оскаров

• вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• мультипликационный Багс Банни как представитель мира фауны

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

• маленький и ушастый секс-гигант

• к нему в гости ходили Винни-Пух и Пятачок

• удачливый противник братца Лиса

• друг Винни-Пуха, у которого были неприлично узкие двери

• вислоухий аксессуар фокусника

• самый образованный друг Винни-Пуха

• самый образованный из друзей Винни-Пуха

• пушистое содержимое шляпы фокусника

• гигант секса среди домашних животных

• умный и воспитанный друг Винни

• его фокусник достает из щляпы

• живая начинка шляпы фокусника

• грызун, пригодный на жаркое

• к нему в гости ходили Винни с Пятачком

• хозяин норы, в которой застрял Винни-Пух

• друг Винни, живущий в норе

• хозяин норы, где застрял Винни Пух

• длинноухое блюдо для удава

• обитатель шляпы фокусника

• зайчик из шляпы фокусника

• зайчик, заполонивший Австралию

• его фокусник достает из шляпы

• Млекопитающее семейства зайцев, грызун

• Персонаж романов Дж. Апдайка

• -личек м. Сuniculus, норный зайчике, южн. трусик, водится в России только ручной. тул. держать долгошерстых кроликов и зовут их песцами. Кроликов, ему прнадлежщ. Кроликовый, кроличий, к ним относящ

• животный статус «японского арлекина»

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

Источник

к р о л и к

вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• главный герой сказок дядюшки Римуса

• грызун — бич фермеров Австралии

• грызун семейства зайцев, вредитель сельского хозяйства

• животный статус «японского арлекина»

• небольшой родственный зайцу зверек из отряда грызунов

• тот самый Роджер, которого кто-то подставил в фильме американца Роберта Земекиса, удостоенного 4 оскаров

• мультипликационный Багс Банни как представитель мира фауны

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

• маленький и ушастый секс-гигант

• к нему в гости ходили Винни-Пух и Пятачок

• удачливый противник братца Лиса

• друг Винни-Пуха, у которого были неприлично узкие двери

• вислоухий аксессуар фокусника

• самый образованный друг Винни-Пуха

• самый образованный из друзей Винни-Пуха

• пушистое содержимое шляпы фокусника

• гигант секса среди домашних животных

• умный и воспитанный друг Винни

• его фокусник достает из щляпы

• живая начинка шляпы фокусника

• грызун, пригодный на жаркое

• к нему в гости ходили Винни с Пятачком

• хозяин норы, в которой застрял Винни-Пух

• друг Винни, живущий в норе

• хозяин норы, где застрял Винни Пух

• длинноухое блюдо для удава

• обитатель шляпы фокусника

• зайчик из шляпы фокусника

• зайчик, заполонивший Австралию

• его фокусник достает из шляпы

• Млекопитающее семейства зайцев, грызун

• Персонаж романов Дж. Апдайка

• -личек м. Сuniculus, норный зайчике, южн. трусик, водится в России только ручной. тул. держать долгошерстых кроликов и зовут их песцами. Кроликов, ему прнадлежщ. Кроликовый, кроличий, к ним относящ

• вечно опаздывающий персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

• животный статус «японского арлекина»

• роман американского писателя Дж. Апдайка «. исцелившийся»

Источник

По следам «Алисы в стране чудес» в Оксфорде

Оксфорд, а именно колледж Крайст-Чёрч, — место рождения «Алисы в стране чудес». Здесь скучный профессор математики Чарльз Лютвидж Доджсон встретил дочку декана Алиса Лидделл и превратился в сказочника Льюиса Кэрролла, перевернувшего с ног на голову всю английскую детскую литературу.

Откуда ещё черпать вдохновение, как не из наблюдений за реальными людьми и событиями? Если вы думаете, что книжку, полную чепухи, Кэрролл написал не так, то вас ждёт сюрприз. В «Алисе» кроме самой Алисы принимают участие люди, хорошо знакомые писателю и главной героине. Да и сам писатель спрятался за личиной вымершей птицы Додо:

Читайте также:  Кролик когда может покрывать

    Ну и последнее: хочется мне,
    Чтобы всегда меня вы узнавали, —
    Буду я птицей в волшебной стране,
    Птица Додо — меня дети прозвали.

Даже Алисе моей невдомёк,
Как упакуюсь я в птичее тело,
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то всё и дело.

«До-до-до-дсон», — заикался застенчивый молодой человек, представляясь другим людям. Отсюда и появилась птица Додо в сказке про приключения в чудесной стране. Кстати, он настаивал на том, что «g» в Dodgson не произносится.

Посмотреть на «птичее тело» можно в Музее естественной истории Оксфордского университета. Там представлены высушенная голова и лапа настоящей птицы, реконструкции скелета и чучела дронта, а также известная картина Яна Сэйвери «Додо».

Адрес: Oxford University Museum of Natural History, Parks Rd, Oxford, OX1 3PW, oumnh.ox.ac.uk

Часы работы: ежедневно с 10:00 до 17:00 (сейчас закрыт в связи с короновирусом).

Вход бесплатный.

Крайст-Чёрч колледж

Мистер Доджсон сам учился в Крайст-Чёрч и через 4 года после поступления получил диплом с отличием по математике и стал первым в списке среди бакалавров искусства. После этого он слегка подзабил на учёбу, но тем не менее по окончании магистратуры смог пройти конкурс на чтение лекций по математике, чем и занимался всю жизнь. Его интерес к искусству не угас. Хотя с принятием сана диакона Чарльзу пришлось забыть про страсть его детства — театр, он стал известным писателем и одним из лучших фотографов своего времени.

Виртуозно владея английским и алгеброй, он сумел замещать вкусный коктейль из слов и науки:

  • — А ещё они рисовали… всякую всячину… всё, что начинается на М, — продолжала она. — Они рисовали мышеловки, месяц, математику, множество… Ты когда-нибудь видела, как рисуют множество?
    — Множество чего? — спросила Алиса.
    — Ничего, — отвечала Соня. — Просто множество!

Каждый воспитанный математик знает, как рисуют множества. 🙂 Но даже если вы далеки от точных наук, то про школьный курс геометрии наверняка краем уха слышали. Помните доказательство от противного? Так вот же оно:

  • — Начнём с того, что пёс в своем уме. Согласна?
    — Допустим, — согласилась Алиса.
    — Дальше, — сказал Кот. — Пёс ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своём уме.

Сможете ли вы найти сторону у круга? А у гриба?

  • — Откусишь с одной стороны — подрастёшь, с другой — уменьшишься!
    — С одной стороны чего? — подумала Алиса. — С другой стороны чего?
    — Гриба, — ответила Гусеница, словно услышав вопрос, и исчезла из виду.
    С минуту Алиса задумчиво смотрела на гриб, пытаясь определить, где у него одна сторона, а где — другая; гриб был круглый, и это совсем сбило её с толку. Наконец, она решилась: обхватила гриб руками и отломила с каждой стороны по кусочку.

Совершенно шикарно этот момент обыгран в русской аудио-сказке:

  • — С одной стороны… с другой, а гриб-то круглый! Эх, Додоша, а ещё математик…

Как и положено, жил Чарльз Лютвидж Доджсон в колледже. Комнаты профессора располагались на первом этаже в северо-восточном углу Большого четырехугольника или Том-кварда (правый угол на фото ниже). Сейчас там находится гостиная для выпускников.

Личные вещи и фотографии Льюиса Кэрролла можно найти в Музее Оксфорда. Там же хранятся вещи, принадлежавшие Алисе Лидделл.

Адрес: Museum of Oxford, St Aldate’s, Oxford OX1 1BX, oxford.gov.uk/museumofoxford

Часы работы: ежедневно кроме воскресенья с 10:00 до 17:00.

Вход свободный.

Рукописный экземпляр сказки, которую Кэрролл подарил Алисе, можно в Британской библиотеке в Лондоне. Полистать электронную копию.

За белым кроликом

  • Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
    В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Считается, что в качестве белого кролика Кэрролл изобразил отца Алисы — декана Крайст-Чёрч Генри Джорджа Лидделла. Алиса жила в колледже, но это не означает, что она могла бывать в любом месте на его территории. И ей было жутко любопытно, что же происходит там, куда спешит по своим взрослым делам её папа.

Куда же отправляется декан, проскальзывая в неприметную дверцу в панели за Высоким столом? Рассказывают, что в качестве прототипа кроличьей норы выступила винтовая лестница, ведущая из Большого зала в гостиную для старших членов колледжа, но это исторически недостоверно: сказка началась в , а лестница появилась только в .

Почему белый кролик вечно опаздывает?

Понятно, что у декана много дел, но не мог же такой важный человек постоянно опаздывать. Ещё как мог! Дело тут в «Оксфордском времени». Давным давно, когда Британию ещё не опутала сель железно­дорожных путей, каждый город жил по своему времени. Ведь какое им было дело, сколько времени у соседей? Оксфорд «отстаёт» от Гринвича на 5 минут и 2 секунды, это значит, что когда в Гринвиче полночь, в Оксфорде ещё пять минут до начала новых суток.

Расписание поездов потребовало установление единого часового пояса, но до сих пор часы Крайст-Чёрч отстают от GMT на пять минут. Если ваш экзамен назначен на 11:00, он начнётся в 11:05. Потому что это «время Крайст-Чёрч». Здесь опаздывают все, а не только белые кролики с карманными часами.

Кстати, колокол на Том-Тауэр звонит в 21:05 и отбивает ровно 101 удар, что когда-то было равно количеству студентов. Т.е. Том зовёт домой буквально каждого студента. Так как перезвон продолжается около 20 минут, каждый стоящий на ногах студент может успеть к закрытию ворот на ночь.

Читайте также:  Печать кролик из наруто

Но вернёмся к большому залу. Здесь ещё есть на что посмотреть. На противо­положной стене слева от выхода вы найдёте портрет Льюиса Кэрролла, а второй витраж справа от Высокого стола полностью посвящён «Алисе».

  • — Ну вот, голова, наконец, освободилась! — радостно воскликнула Алиса. Впрочем, радость её тут же сменилась тревогой: куда-то пропали плечи. Она взглянула вниз, но увидела только шею невероятной длины, которая возвышалась, словно огромный шест, над зелёным морем листвы.
    — Что это за зелень? — промолвила Алиса. — И куда девались мои плечи? Бедные мои ручки, где вы? Почему я вас не вижу? С этими словами она пошевелила руками, но увидеть их всё равно не смогла, только по листве далеко внизу прошел шелест.
    Убедившись, что поднять руки к голове не удастся, Алиса решила нагнуть к ним голову и с восторгом убедилась, что шея у нее, словно змея, гнётся в любом направлении. Алиса выгнула шею изящным зигзагом, готовясь нырнуть в листву (ей уже стало ясно, что это верхушки деревьев, под которыми она только что стояла), как вдруг послышалось громкое шипение. Она вздрогнула и отступила. Прямо в лицо ей, яростно бия крыльями, кинулась горлица,
    — Змея! — кричала Горлица.

Взгляните на бронзовую подставку для дров с головами на вытянутых шеях. Вот откуда растут уши этой сцены. Вернее, шея. 🙂

На анлийском эта штука называется firedog. И если вы достаточно внимательны, то можете заметить, что в хогвартском камине подставка под дрова выполненена в виде пёсьих голов, но тоже на длинных шеях. И это неудивительно, поскольку именно Большой зал Крайст-Чёрч стал прототипом Большого зала Хогвартса, а на лестнице, ведущей в зал, снимали несколько сцен в фильмах о Гарри Поттере.

Дверь Алисы

  • Повернув за угол, Алиса ожидала тут же увидеть Кролика, но его нигде не было. А она очутилась в длинном низком зале, освещённом рядом ламп, свисавших с потолка.
    Дверей в зале было множество, но все оказались заперты. Алиса попробовала открыть их — сначала с одной стороны, потом с другой, но, убедившись, что ни одна не поддаётся, она прошла по залу, с грустью соображая, как ей отсюда выбраться.
    Вдруг она увидела стеклянный столик на трёх ножках. На нём не было ничего, кроме крошечного золотого ключика. Алиса решила, что это ключ от одной из дверей, но увы! — то ли замочные скважины были слишком велики, то ли ключик слишком мал, только он не подошёл ни к одной, как она ни старалась. Пройдясь но залу во второй раз, Алиса увидела занавеску, которую не заметила раньше, а за ней оказалась маленькая дверца дюймов в пятнадцать вышиной. Алиса вставила ключик в замочную скважину — и, к величайшей её радости, он подошёл!

Дверь, которую так хотела открыть настоящая Алиса, находится в северной стене Кафедрального сада. Девочка постоянно наблюдала, как её отец ныряет в эту маленькую дверь, торопясь на службу в соборе. Саму её туда не пускали. К сожалению, посетителей сюда тоже не пускают. Поговаривают, что рядом с этой дверью находится каштан, на котором Алиса увидела Чеширского кота.

Адрес: Holywell St, Oxford OX1 3BN, www.chch.ox.ac.uk

Часы работы: понедельник — суббота 9:00–17:00, воскресенье 14:00–17:00. Холл закрыт с 11:40 до 14:30.

Цена билета: £15. В стоимость входит аудиогид. Билеты можно купить on-line (+£0.5).

Расширенные туры с гидом от £180 (или £20 с человека).

Хочу в тот прекрасный садик!

  • …в глубине виднелся сад удивительной красоты. Ах, как ей захотелось выбраться из тёмного зала и побродить между яркими цветочными клумбами и прохладными фонтанами…

Сидя в тёмных залах библиотеки, Льюис Кэрролл искренне завидовал детям, играющим в саду на улице, и когда выдавалась возможность, он водил детей в Ботанический сад. Сегодня в саду вы сможете найти не только цветы, деревья и фонтаны, но и Чеширского кота. Скульптура расположена в Литературном лесу (14 на карте) Огороженного сада.

Адрес: Rose Lane, Oxford OX1 4AZ, botanic-garden.ox.ac.uk

Часы работы: ежедневно

  • Март, апрель, сентябрь и октябрь 9:00–17:00 (последний вход 16:15)
  • С марта по август 9:00–18:00 (последний вход 17:15)
  • С ноября по февраль 9:00–16:00 (последний вход 15:15)
  • Сад закрыт 25 и 26 декабря.

Цена билета: для взрослых — £5.45; для студентов и людей старше 65 лет — £4.00; дети до 16 лет (только в сопровождении взрослых) — бесплатно.

Лавка старой овцы

  • Она никак не могла понять, что произошло. Где она? В лавочке? И кто это сидит по ту сторону прилавка? Неужели овца? Но как она ни тёрла глаза, всё оставалось без изменений: она стояла в темной комнате, облокотившись о прилавок, а напротив, в кресле, сидела старенькая Овца и что-то вязала на спицах, поглядывая через огромные очки на Алису. — Что ты хочешь купить? — спросила Овца наконец, подняв глаза от вязания. — Я ещё не знаю.
  • Лавка была битком набита всякими диковинками, но вот что странно: стоило Алисе подойти к какой-нибудь полке и посмотреть на неё повнимательней, как она тотчас же пустела, хотя соседние полки прямо ломились от всякого товара.
    — Какие здесь вещи текучие! — жалобно проговорила Алиса
  • В жизни не видела такой странной лавки!

Тот самый магазинчик из «Алисы в Зазеркалье» находится через дорогу от входа в Крайст-Чёрч. Именно здесь настоящая Алиса и её сёстры покупали сладости более 150 лет назад. Сюда же дети наведывались с Додо. Сегодня здесь куча алисоманских штучек. На мой взгляд довольно дорогих.

Адрес: Alice’s Shop, 83 St Aldates, Oxford, OX1 1RA, aliceinwonderlandshop.com

Часы работы: с 10:00 до 17:00, в субботу с 9:30 до 18:00. В мае и июне с 9:00 до 18:00; в июле и августе с 9:30 до 18:30. Закрыто 25 и 26 декабря; 1 января открыто с 12:00 до 17:00.

Читайте также:  Кролик с большими ушами это

Совсем рядом с Alice’s Shop находится Cafe Loco — кафешка, на стенах которой висят большие иллюстрации Джона Тенниела из «Алисы в стране чудес». Цены для Англии средние и из окон открывается чудесный вид на Крайст-Чёрч.

Адрес: Cafe Loco, The Old Palace, 85/87 St Aldates, Oxford, OX1 1RA

Часы работы: Пн.–Пт. с 7:30 до 18:00, в субботу кафе открывается в 9:00, в воскресенье — в 9:30.

Вверх по Темзе

  • Июльский полдень золотой
    Сияет так светло,
    В неловких маленьких руках
    Упрямится весло,
    И нас теченьем далеко
    От дома унесло.

Добравшись до Темзы, можно отправиться на речную прогулку, подобную той, что 4 июля 1862 совершили Льюис Кэрролл, Робинсон Дакворт и 3 сестры Лидделл.

Адрес: Salter Bros Ltd, Folly Bridge Oxford OX1 4LA, salterssteamers.co.uk

Отправление: 12:00 от Folly Bridge; продолжительность: 2.5 часа.

Цена билета: £20 для взрослых, £12 для детей.

Бодлианская библиотека

В Bodleian Library хранится первое издание «Алисы в стран чудес», но вряд ли вы его увидите. Зато рассмотреть здание вам никто не помешает. Задирайте голову и разглядывайте фигурки под крышей. Среди них найдётся много знакомых литературных персонажей, в том числе и из «Алисы».

Адрес: Holywell St, Oxford OX1 3BN, chch.ox.ac.uk

Часы работы: понедельник — суббота 9:00–17:00, воскресенье 14:00–17:00. Холл закрыт с 11:40 до 14:30.

Цена билета: £15. В стоимость входит аудиогид. Билеты можно купить on-line (+£0.5).

Расширенные туры с гидом от £180 (или £20 с человека).

Чёрная королева

  • — Если не знаешь, что сказать, говори по-французски! — заметила она. Когда идешь, носки ставь врозь! И помни, кто ты такая!

Гувернантка семьи Лидделл Мэри Прикетт (Mary Prickett) стала прообразом Чёрной королевой из «Алисы в зазеркалье». Сам Кэрролл так писал про этого персонажа:

  • Её страсть должна быть холодной и сдержанной; сама же она — чопорной и строгой, впрочем, не вовсе лишённой приветливости; педантичная до чрезвычайности, это квинтэссенция всех гувернанток!

В 40 лет Мэри вышла замуж за Чарльза Фостера и покинула дом декана. Чета Фостеров приобрела самую престижную гостиницу Оксфорда The Mitre на Хай-стрит. Пережив мужа более 30 лет, она продолжала управлять The Mitre до самой смерти.

Адрес: The Mitre, 17-18 High Street, Oxford, OX14

Кем был настоящий сумасшедший шляпник?

  • Около дома под деревом стоял накрытый стол, а за столом пили чай Мартовский Заяц и Болванщик; между ними крепко спала Мышь-Соня. Болванщик и Заяц облокотились на неё, словно на подушку, и разговаривали через её голову.

Существуют предположения, что Льюис Кэрролл посоветовал художнику сэру Джону Тенниелу нарисовать Шляпника с Теофила Картера (Theophilus Carter). Мистер Картера отличался эксцентричным характером и всегда носил цилиндр, но шляпами не торговал. Его магазин мебели находился в домах 48 и 49 на Хай-стрит. Документально эту историю подтвердить сложно, но как минимум три свидетеля подтвердили внешнее сходство мебельщика и Шляпника на рисунке Тенниела.

Адрес: 48–49 High Street, Oxford, OX14

Теофил Картер похоронен на Кладбище Холиуэлл.

Адрес: Holywell Cemetery, 10 St Cross Rd, Oxford, OX1 3TU

— Сними свою шляпу, — сказал Король Болванщику.
— Она не моя, — ответил Болванщик.
Украдена! — закричал Король с торжеством и повернулся к присяжным, которые тут же взялись за грифели.
— Я их держу для продажи, — объяснил Болванщик. — У меня своих нет, ведь я Шляпных Дел Мастер.

Вторым кандидатом на роль безумного Шляпника является Том Рэндалл (Thomas Randall) — портной, чей магазин был расположен в доме 22 по Хай-стрит. Мистер Рэндалл не изготавливал шляпы, он их продавал, но при этом сам себя называл «шляпником».

Адрес: 22 High St, Oxford OX1 4AH

В пользу этого джентльмена говорят воспоминания Алисы Лидделл: «Особенно приятно было получить разрешение выгулять Ровера — ретривера, принадлежавшего известному оксфордскому портному по имени Рэндалл». Уважаемый бизнесмен был членом городского совета и даже некоторое время занимал пост мэра Оксфорда. Его семья жила в шикарном трёхэтажном доме Грандпонт. Поскольку дочь Рэндалла Элиза была дружна с выше упомянутой Мэри Прикетт, то и сама Алиса регулярно бывала там в гостях. Особняк в георгианском особняке находится у Моста Фолли, откуда Кэрролл с детьми регулярно отправлялся на речные прогулки.

Адрес: Grandpont House, Abingdon Rd, Oxford OX1 4LD.

Вообще история с чаепитием довольно занимательна. Если предположить, что это вовсе не чаепитие, а попойка в пабе, становятся понятны многие вещи. И то, как странно реагируют участники на Алису, и почему ей предлагают вина, и даже почему Соня спит, а Шляпник то опирается на неё, то пытается разбудить тычками. Соня — это перебравший студент, заснувший за столом, а Алиса — дама попавшая в чисто мужскую компанию в заведении, где ей и быть-то неположено.

Погрузиться в особую атмосферу, где чаепитие вовсе не предполагает чай, можно в тематическом коктейль-баре The Mad Hatter. Строго 21+!

Адрес: 43 Iffley Rd, Cowley, Oxford OX4 1EA.

Как добраться до Оксфорда из Лондона

Из Оксфорда в Лондон можно добраться как на автобусе, так и на поезде. Билет на автобус стоит дешевле, поездка на поезде занимает всего час.

На поезде C вокзалов London Paddington и London Marylebone. Если брать билеты заранее, то пересадкой можно доехать за £8—16. Билеты, купленные в последнюю минуту обойдутся в £20–40. На автобусе От London Victoria Coach Station на National Express от £11. Время в пути 2 часа.
От Hillingdon Shepherd’s Bush, Notting Hill Gate, Baker Street, Marble Arch или Victoria на Oxford Tube — £11 в одну сторону или £17 туда-обратно.

Гарри Поттер в Окcфорде

Пройтись по следам любимых героев фильмов и посетить удивительные места Оксорда.

Алиса в литературе, музыке и кино

В англоязычной литературе «Алиса» по цитируемости занимает третье место. После библии и Шекспира. Впрочем, русская литература и музыка не отстают.

Источник

Adblock
detector